ENGLISH
匠心倾注 中闻乔焕然律师专著《英文合同阅读指南》新版出版

题记:

经过近八年的涉外律师实务沉积和半年多的修订,中闻律师事务所乔焕然的专著《英文合同阅读指南》(最新修订版)经由中国法制出版社顺利出版。该书初版系乔律师于2007年撰写并于2008年初版,故此次出版系该书的第一次全面修订。新版共分五章,31万字,从英文合同中的法律英文的词汇讲解到英文合同的篇章结构,重点分析了涉外律师常用的合同条款与句型。认真研读全书,相信能够为年轻的涉外律师了解并系统掌握涉外合同业务的基础技能之一的合同英文业务打下比较坚定的基础。

时光荏苒,本书第一版出版时已是七年之前。

当时,因国内专门讲述英文合同课题的书籍基本还是空白,加之好友胡清平先生的鼓励,便在自己编写的Lawspirit讲义基础上大胆尝试起笔,现在想想也真是初生牛犊不怕虎。

虽然出版上市一年后,变告售罄,但是编写质量终究要接受广大读者的火眼金睛的审视。

七年来,不时有老读者不断写来电子邮件,探讨出版中内容的一些译法问题,而且,热心读者还在豆瓣上提出了不少中肯的意见,这些都帮助笔者提升了对英文合同这个课题的认识。

更为重要的是,笔者律师执业后有幸凭借似乎还凑合的法律英文为几家著名的跨国公司在一些非诉讼项目和纠纷解决项目中提供法律意见,接触并较为系统地思考了英文合同本地化适用这个问题,从而为本书修订也打下了一定的实务基础,也是本书的修订成为必要。

需要读者留意的是,从语言角度讲本次修订版在内容上并未做大幅度调整,仅仅是对出版中的一些译法问题进行了力所能及地修订。但是,从体例上讲,根据一些读者的建议和笔者的思考,本次修订特别增加汉英法律翻译初步技能和英文合同赏析-“采购订单-货物采购两部分内容,即以附录形式介绍给大家关于涉外律师在英文合同实务过程中经常处理的两个工作:结合对本国商法尤其是合同法的英文版本对英文合同进行解释与适用;在承认普通法律师起草的英文合同起草水平技高一筹的基础上能够查找并总结出这些合同的优点并为我所用。

当然,要达到这个目的,必须经历日久天长的涉外律师训练,但是作为一个入门,认真阅读并体会这两个附录无疑具有积极意义。比如,以涉外纠纷解决中常见的合同登记对于合同效力的影响为例,如果适用中国法律,则法院的首先要重点考察的是涉案合同是否违反中国法律中的强制性规定。这样,就必然涉及到对于合同法中对于合同登记问题的法律规范,即运用英文对《合同法》第四十六条进行理解与适用。实务对于涉外律师在处理英文合同业务时,必然要求律师对于中国合同法的英文释义要了然于胸,否则涉外业务无从谈起。所以,笔者特此提供之前在Lawspirt为律师同行讲授中国合同法翻译时的讲义,以图抛砖引玉,鼓励大家学习如何系统解释和翻译中国法律给国际客户。

另外,本次修订增加一份采购订单-货物采购的目的在于努力为读者提供一个思考题:如何审查英文合同?谈到这里,笔者认为,出了要对本书中所言的各种合同条款具备通识之外,涉外律师务必应掌握缔约者尤其是合同范本提供方(通常即为跨国公司)力图通过合同管理防范合同法律风险的背景性目的并了解跨国公司律师在法务工作上的精细化工作特点。

笔者认为,中国律师凭借一本《民法通则》即可提供法律意见(换言之是赚大钱)的时代已经一去不复返。有先见之明者,必将在努力学习和掌握世界法律界的通行语言-法律英语的同时,特别注重法律英语的主要智慧结晶英文合同的精细化管理上。

笔者提供的这份范本订单,单从标题上便可看出,普通法律师同行早已根据采购标的物的不同而设计了不同类型的《采购合同》,除了本书中所提到的这份专门用于采购货物标的物的标的物,完全可以想象使用该范本的这家世界500强公司一定还存在专门用于采购其他标的物的采购合同,比如采购服务标的的订单;采购技术的订单,等等。

这样,就在无形中鼓励了读者不但要学习语言,更要掌握背后的法律思维的重要性。换言之,语言只是工具,是一种基础性工具,严谨、缜密、逻辑合理的合同交易框架的设计才是进一步提高涉外律师水平的必修课。

学无止境,笔者虽始终在步履蹒跚地坚持努力前行,在匆匆流去的时间面前不敢懈怠,但是水平始终有限,所以再一次恭请读者一如既往地向读者提出批评意见和建议,以期下一次再版时能够有所进步。另外,笔者需要感谢许多师长、朋友和同事,没有他们的鼓励,恐怕本书也无从再版。

Lawspirt创始人胡清平先生鼓励笔者坚持涉外律师的钻研,并为笔者提供了教学相长的讲课平台;我的硕士研究生导师-北京大学法学院薛军教授鼓励笔者注重在研究普通法法律适用方法时,重视大陆法系分析合同时所常用的请求权基础理论以及权利客体类型化分析方法,极大地为我拓宽了研究路径;我的得利助手杨萌初律师,从一名上进、有为的实习律师逐步成长为了一名能熟练操法律应为为客户提供较为精准的法律意见的优秀青年律师,为我修订本书提供了包括文字角度、修订方向上的大量帮助;还有,中国法制出版社编辑戴蕊女士辛勤工作也是本次修订的重要动力,在此一并表示感谢。


主要联系人

手机扫一扫
分享这则新闻